Minun kieli oon slay!

Mitä kielii sie puhut? No, sehän oon sanomattaki selvää, saatat sie ajatella.

Norjassa usheimat puhhuuvat norjaa, mutta tiesitkö ette norjan kielelä oon lukemattomii varianttii? Se saattaa olla kysymys dialektista, kahđenkielisyyđestä tahi tarpheesta markkeerata yhtheenkuuluvutta. Tođennäköisesti sie puhut varianttii siitä mitä met käskemä nuorisokieleksi.

Illustrasjon av en jordklode og mennesker som er på telefon eller pc. De skriver: Sjæl, lol, han reada meg!, omw, backer og slayyy!
Illustrasjon av en jordklode og mennesker som er på telefon eller pc. De skriver: Sjæl, lol, han reada meg!, omw, backer og slayyy!

Nuorisokieli

Nuorisokieli oon simppelisti selitettynä se kieli mitä nuoret puhhuuvat. Kieli vaikuttaa meiđän identiteetthiin, ja identiteetti vaikuttaa kielheen. Ko nuoret tekkeevät oman variantin kielestä, het markkeeraavat ette het oon osa joukkoo, eli kielelistä yhtheyttä.

Nuorisokieli oon osa nuorisokulttuurii ja sillä oon suuri merkitys heiđän identiteetthiin. Meiđän kielen kautta muistelemma kekkä met olema ja kekkäi met halluuma olla.

Illustrasjon av 4 ungdommer som tekster på telefonen. En av de skriver
Illustrasjon av 4 ungdommer som tekster på telefonen. En av de skriver "Haha ik!", og en skriver "det er sykt"

Sukupolviin välinen kieli

Puhutko samhaan laihiin sinun ystäväroikan kans ko sinun isovanhiimiitten kans? Luultavasti et. Sie sovitat sinun kielen sosiaalisen yhtheenkuulumisen jälkhiin ja sen jälkhiin kenen kans sie puhut.

Se saattaa olla ette ämmi tyrmistyis tahi bouncais jos sie kirroisit tahi pitäisit englaninkielissii sannoi ruokapöyđässä. Kunka sie reageeraisit jos äiji lähättäis sinule kuttun missä seisois: “Bro, my place 16.00. Älä ditchaa!”.

Ko raavhaat freistaavat pittäät nuorisokieltä, se melkhein tasan tunttuu vähäsen väärältä.

Forrige avsnitt

1 / 2

Neste avsnitt
Blank Word-bakgrunn med en illustrasjon av en bestefar som tekster. Bestefaren skriver
Blank Word-bakgrunn med en illustrasjon av en bestefar som tekster. Bestefaren skriver "Bro, my place 16.00. Ikke Ditch!!

Kreatiivista tahi tuhhoovaa?

Jokku meinaavat ette nuorisokieli pillaa norjan kielen. Toiset pittäävät ette nuorisokieli oon kreatiivinen ja innovatiivinen ja meinaavat ette se tekkee norjan kielen jännittäävämäksi.

Illustrasjon av en debatt mellom en mann og en jente. Mannen sier
Illustrasjon av en debatt mellom en mann og en jente. Mannen sier "Du må snakke ordentlig norsk", og jenta sier "Bro, språket mitt er slay"

SKAMin nuorisokieli

Viimisten vuossiin aikana usheemat norjalaiset seeriät oon antanheet meile tiettoo nuorisokielestä.

Olletikki seeriä SKAM mikä oon draamaseeriä missä seurathaan nuorisoroikkaa mikä käypi jatkokouluu. Seeriä menestyi suuresti kanssoinvälisesti. Seeriässä oon suuri määrä nuorisokielen ilmaisui. Kattopa vaikka tätä otetta raakamanuksesta tässä alla.

Hvit snakkeboble på blå bakgrunn.
Hvit snakkeboble på blå bakgrunn.

EVA: Mitä pirruu oon kaikki tämä kärttäminen siitä minkälainen persoona mie olen? Piian mie olenki semmoinen kuka tyhä anttaa ylön sitte!! Enhä mie tiiä!!!

Mistä mie muka tiiän minkälainen persoona mie olen? Kaikki tyhä jauhaavat sitä sammaa, minkälainen persoona olet, sie hääyt ottaat selvää siitä kuka sie olet – se oon niin helvetini bullshittiklisseistä!

ISAK: Wow. Ok. Chillaa.. En mie meinanu sitä niin. Sori.

EVA: ei.

ISAK: …Eva. Ei se niin pirun vaikkeeta olekhaan… ihminen OON tyhä se mitä se TEKKEE.

EVA: Oonko se niin helppoo?

ISAK: Eli jos sie vaihat kouluu koska assiit oon persheestä, niin sittehän sie OLET se persoona kuka anttaa ylön.

EVA: En mie mikhään viisivuotias ole. Luuletko ette tuo kääntheispsykologii-paska toimii minhuun?

ISAK: En mie tiiä. Toimiiko se? You got to fight back, girl!

(Raakamanus, Andem, 2018).

Forrige avsnitt

1 / 3

Neste avsnitt
Blank Word-bakgrunn
Blank Word-bakgrunn

Pohjaismaitten kielipalkinto

Manuskirjailiija Julie Andemi sai vuođen 2016 Pohjaismaitten kielipalkinon SKAM- manuksesta. Juryn perustelu oli se ette seeriän kieli innoitti nuorta pohjaismaista publikummii. Eikö se oleki sommaa? Ette nuoret Suomesta, Ruottista ja Tanskasta tunnistaavat ittensä norjan nuorisokielessä ja ymmärttäävät sitä.

Manusforfatteren for dramaserien Skam, Julie Andem, mottar Nordens språkpris
Manusforfatteren for dramaserien Skam, Julie Andem, mottar Nordens språkpris

Kieli lainattavaksi!

Mutta mistä kaikki nämät nuorisokielen sanat tulleevat?

Monet niistä met lainaama muista kielistä. Met elämä globaliseeratussa mailmassa. Enämen ko koskhaan met reisailemma, siirymä, kommuniseeraama, käymä kauppaa ja työtelemmä maanrarajjoin yli. Met kattoma englaninkielissii seeriöitä Netflixissa, geimaama ihmisten kans jokka oon muista maista pois ja shoppailemma kanssoinvälisissä vaatetkaupoissa.

En jordklode med snakkebobler over. I snakkeboblene står det: Obsessed!, Mindset, You know, btw, ilu og basic.

Importtisanat

Hithaasti mutta varmasti usheista lainatuista sanoista tullee luonolinen osa meiđän persoonallista kieltä. Met käskemä tämmöissii sannoi importtisanoiksi.

Sanat tytär, kauppa ja lusikka oon lainasanat mikkä oon olheet piđossa jo pitkhään. Norjan sana sauna oon lainattu suomen

kielestä. Tätä met emmä ole tulheet ajatelheeksikhaan.

Importtisanoista tullee nimittäin aivan luonolinen osa meiđän kieltä. Ette uuđemat importtisanat ko selfie, geimata ja chattaila oon lainattu engelskasta oon helpompi ymmärttäät.

Forrige avsnitt

1 / 2

Neste avsnitt
Illustrasjon av en jente som sier
Illustrasjon av en jente som sier "Jeg må endre mindset" til venninnen sin.

Kirroominen

Kirroilu oon kans nuorisokielen tunnusmerkki. Joskus met kirrooma ko purama meiđän tuntheet. Esimerkiksi ko met saama siitä h******* matematikkipröövistä huonon karakteerin tahi astuma p******** legoklossin pääle mitä pikkusisar ei ollu siivonu pois.

Joskus piđämä kirosannoi ko halluuma vaikuttaat rohkeelta tahi markkeerata roikkaidentiteettii. Tieđäthän ko koko tytärroikka katto toinen toista ja sannoo “slaaaay”.

Blank Word-bakgrunn med snakkebobler som sier stygge ord med symboler
Blank Word-bakgrunn med snakkebobler som sier stygge ord med symboler

Nuorisokieli – taakka vain rikastus?

Nuorisokieli oon siis tapa markkeerata ette kuuluu johonki ja ilmaisee ommaa identiteettii. Piian se ei ole niin tärkkee kategoriseerata nuorisokielen positiiviseksi tahi negatiiviseksi assiiksi. Siitä tullee vain turhaa draamaa ja houraamista. Koska yksi assii oon varma.

Niin kauvoin ko nuoriso oon olemassa, oon nuorisokieliki olemassa. Ette nuorisolla oon oma kielivariantti ei ole mikhään uusi assii. 

Piian sinula oon äiji joka puhhuu kväänii? Sanopa hänele vaikka “köyhä karolius!” tahi “voi tomppeliitten tomppeli!” ja piian se vastaa sinule “voi herranen aika, mistä sie olet oppinu nuot ilmaisut?”. Siitähän saapi hyvän lähtökohđan keskustelule sinun äijin kieliskillsiin ympäri.

Forrige avsnitt

1 / 2

Neste avsnitt
Illustrasjon av en bestefar og en gutt som snakker sammen. I gutten sin snakkeboble står det
Illustrasjon av en bestefar og en gutt som snakker sammen. I gutten sin snakkeboble står det "et ålehue!" og i bestefaren sin står det "jøssenam på trappa, hvor har du lært de uttrykkene der?"

Kilder:

  • Andem, Julie:
    Skam sesong 1: Eva, Råmanus
    (2018)
    Armada forlag
  • Hausund, Ingrid Kristine:
    Ungdomsspråk
    (2006)
    Fagbokforlaget

Bilde- og videorettigheter:

    1. Adobe Stock
    2. Adobe Stock
    3. Adobe Stock
    4. Getty Images
    5. Skolerom
    6. Foreningen Norden – Flickr
    7. Adobe Stock
    8. Adobe Stock
    9. Skolerom
    10. Adobe Stock